首页

搜索 繁体

第9章 罗密欧与朱丽叶第三幕(3)(2 / 2)

凯普莱特夫人:(在内)喂,女儿!你起来了吗?

朱丽叶:谁在叫我?是我的母亲吗?——难道她这么晚还没有睡觉,还是这么早就起来了?什么特殊的原因使她到这儿来?

【凯普莱特夫人上。

凯普莱特夫人:啊,怎么,朱丽叶!

朱丽叶:母亲,我不大舒服。

凯普莱特夫人:老是为了你表兄的死而掉泪吗?什么!

你想用眼泪把他从坟墓里冲出来吗?就是冲得出来,你也没法子叫他复活;所以还是算了吧。适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。

朱丽叶:可是让我为了这样一个痛心的损失而流泪吧。

凯普莱特夫人:损失固然痛心,可是一个失去的亲人,不是眼泪哭得回来的。

朱丽叶:因为这损失实在太痛心了,我不能不为了失去的亲人而痛哭。

凯普莱特夫人:好,孩子,人已经死了,你也不用多哭他了;顶可恨的是那杀死他的恶人仍旧活在世上。

朱丽叶:什么恶人,母亲?

凯普莱特夫人:就是罗密欧那个恶人。

朱丽叶:(旁白)恶人跟他相去真有十万八千里呢。——上帝饶恕他!我愿意全心饶恕他;可是没有一个人像他那样使我心里充满了悲伤。

凯普莱特夫人:那是因为这个万恶的凶手还活在世上。

朱丽叶:是的,母亲,我恨不得把他抓住在我的手里。

但愿我能够独自报复这一段杀兄之仇!

凯普莱特夫人:我们一定要报仇的,你放心吧;别再哭了。这个亡命的流徒现在到曼多亚去了,我要差一个人到那边去,用一种稀有的毒药把他毒死,让他早点儿跟提伯尔特见面;那时候我想你一定可以满足了。

朱丽叶:真的,我心里永远不会感到满足,除非我看见罗密欧在我的面前——死去;我这颗可怜的心是这样为了一个亲人而痛楚!母亲,要是您能够找到一个愿意带毒药去的人,让我亲手把它调好,好叫那罗密欧服下以后,就会安然睡去。唉!我心里多么难过,只听到他的名字,却不能赶到他的面前,为了我对哥哥的感情,我巴不得能在那杀死他的人的身上报这个仇!

凯普莱特夫人:你去想办法,我一定可以找到这样一个人。可是,孩子,现在我要告诉你好消息。

朱丽叶:在这样不愉快的时候,好消息来得真是再适当没有了。请问母亲,是什么好消息呢?

凯普莱特夫人:哈哈,孩子,你有一个体贴你的好爸爸哩;他为了替你排解愁闷已经为你选定了一个大喜的日子,不但你想不到,就是我也没有想到。

朱丽叶:母亲,快告诉我,是什么日子?

凯普莱特夫人:哈哈,我的孩子,星期四的早晨,那位风流年少的贵人,帕里斯伯爵,就要在圣彼得教堂里娶你做他的幸福的新娘了。

朱丽叶:凭着圣彼得教堂和圣彼得的名字起誓,我决不让他娶我做他的幸福的新娘。世间哪有这样匆促的事情,人家还没有来向我求过婚,我倒先做了他的妻子了!母亲,请您对我的父亲说,我现在还不愿意出嫁;就是要出嫁,我可以发誓,我也宁愿嫁给我所痛恨的罗密欧,不愿嫁给帕里斯。真是些好消息!

凯普莱特夫人:你爸爸来啦;你自己对他说去,看他会不会听你的话。

【凯普莱特及乳媪上。(未完待续)

热门小说推荐

点击榜小说